stevsky banner dlya sayta

Stevsky.ru Путешествия Испанский язык Изучение испанского языка и некоторые особенности произношения

Изучение испанского языка и некоторые особенности произношения

espanol-rusoКурсы испанского языка в Санкт-Петербурге

Изучение испанского языка в последнее время становится всё более популярным в России в целом и Санкт-Петербурге в частности. Появляются отдельные курсы испанского, в больших языковых школах открываются испанские группы, да и в некоторых учебных заведениях появляются направления изучения испанского языка. 

Тенденция хорошая и правильная: на испанском говорит более полмиллиарда человек во всем мире и он является государственным не только в испании, но ещё более чем в тридцати странах центральной и южной америки. Говоря по Испански, вы не пропадете и в США, где количество испаноговорящих граждан превышает 40 миллионов человек, и в некоторых африканских странах, что были когда-то испанскими колониями.

Изучение испанского языка в испании

 

Учить язык можно на любых официальных и не очень курсах в Санкт-Петербурге (Москве, Новосибирске... подставить нужное), с испаноговорящим репетитором на дому или же непосредственно в Испании, где язык окружает вас со всех сторон и вы можете практиковаться каждый день столько, сколько хватит сил.

В последнем случае вам понадобится языковая школа в испании, которая обучает иностранцев. В Валенсии таких школ немало.
и обратите внимание, что это не реклама и к данному центру автор статьи отношения не имеет!

Отличия и схожести испанского и русского языков

Однако, есть некоторые вещи, про которые вам не расскажут на курсах и не поведает ни один репетитор. Только живое общение с простыми испанскими гражданами поможет вам узнать некоторые ускользающие от внимания моменты и интересные отличия и схожести испанского и русского языков.

Произношение буквы Ч в испанком языке

Многие буквы и звуки в Испанском языкеотличаются по звучанию от своих аналогов в русском. Например, в испанском, также как и в русском, имеется буква "Ч". Хоть она и пишется как "CH", но имеет законное отдельное место в алфавите и довольно часто используется в языке. Между прочим, в английском языке отдельной буквы Ч нет и звук Ч составляется из двух букв - C и H.

   

Произношение буквы CH в испанском языке немного отличается от русской Ч и занимает некоторое промежуточное место между Ч и Ц. Когда испанец говорит Coche (машина), то можно услышать нечто среднее между "коче" и "коце". Однако mucho (много) чаще всего звучит именно как "мучо", а Chica (девушка) никогда не произнесут как "цика", она всегда будет "чика".

Произношение звука С в испанском языке

Стоит сразу напомнить, что звук С в испанском словаре дают сразу три разных буквы при разных условиях написания. 
Буква "C" даёт звук С, когда после неё стоит e или i (Cinco - синко, пять; Cerdo - сердо, свинья), однако звук являет собой нечто среднее между С, Ф и Т. Если прислушаться к речи испанцев, то слово gracias (спасибо) из некоторых уст будет звучать как "графиас", а из других - ближе к "гратиас". Правильным вариантом является середина между всеми тремя звуками и оттачивать это произношение придётся на практике.
Буква S даёт звук С всегда и он действительно похож на русский звук С. Ну, может совсем немного шипящий, но коли вы будете произносить как чистый С, вас хотя бы поймут.
Буква Z даёт звук, отдаленно похожий на С, и классифицируемый как английское межзубное th. Причём на деле это нечто среднее между звонким вариантом th (this, это) и глухим (think, думать).
Так как разобраться в произношении того или иного вариант звука С отнюдь непросто, многие испаноговорящие иностранцы "проглатывают" этот звук и выдают слова просто без него. Например, латиноамериканец за стойкой магазина как-то спросил меня "ке бука?" и только невероятное напряжение мозга помогло мне понять, что изначально это было "que buscas?" - ке бускас, что ищешь?

Кастильский, Каталанский, Валенсианский

 

Если вы были в Барселоне, то наверняка видели, что все дорожные указатели, все официальные объявления и много другой информации напечатано на двух языках - на кастильском и на каталонском. Та же ситуация наблюдается и в Валенсии - многие надписи на кастильском дублируются на Валенсианском испанском. Хоть он и схож с каталонским, но является отдельным языком и для многих определений имеет свои, непохожие на аналоги в кастильском, слова.
В испанских средних школах учат кастильский испанский, хотя есть и некоторые исключения вроде церковных школ, где учат слову божьему и всему остальному, что в голову взбредёт. На валенсианском испанском говорят в основном пожилые люди старше пятидесяти лет. Это их история, их гордость и их культура. Не исключено, что лет через двадцать-тридцать валенсианский язык вымрет вместе с его носителями. Чего нельзя сказать о каталонском, который жители Каталонии во главе с Барселоной почитают, поддерживают и активно учат. Он, конечно, не является главным и при деловом общении каталонцы чаще используют кастильский испанский, но всё же они за него держатся и среди молодых каталонцев немало тех, кто сознательно изучает сей диалект и стремится общаться на нём с единомышленниками.
Курсы испанского языка для иностранцев преподают кастильский. Любые курсы испанского в россии также обучают только кастильскому. Именно на кастильском испанском говорит вся латинская америка, ни о каком каталанском они и слыхом не слыхивали.

Множественное число некоторых слов в испанском языке

Нередко на уличных вывесках в ипании можно прочитать такие формулировки, при буквальном переводе которых на русский язык мозг просто взрывается. Для испанского же глаза это вполне обычные надписи. Например, "carnes" - обычная мясная лавка, но буквальный перевод будет звучать как "мясы" или "мяса", ведь carnes - это множественное число от слова "мясо", которое в русском языке по стечению обстоятельств существует лишь в числе единственном. Насколько мне известно, нет у мяса множественного числа и в английском языке, потому как нельзя сказать meats, есть только meat. Также нет в английском языке и множественного числа у пива: beer оно и есть beer. Но незатейливые испанцы и здесь употребили свою традицию и пишут на многочисленных пивных кто cervecas, кто beers - "пива", "пивы".

На множественном числе слова "спорт" я перестал удивляться. Надпись "Deportes" я увидел на входе в открытый спортивный комплекс с футбольным полем, теннисными кортами и тренажерами. "Спорты"? "Спорта"? Почему в русском нет аналогов этих слов и язык не поворачивается их ввести? Почему в русском языке нет будущего времени у слова "победить" и настоящего у слова "грезить", хотя все времена есть и в английском, и в испанском, и в любом другом языке мира? Даже закралось подозрение, что русский язык не так уж и могуч, как воспевается...


Похожие материалы:
</div>">Уроки Испанского - каталогизатор
Новые материалы по этой тематике:
Старые материалы по этой тематике:

Обновлено ( 13.12.2015 19:56 )  

20 последних уроков испанского


Google+